liroy 发表于 2024-9-19 16:20:36

常见问题:西班牙语“会议”的四种说法

如果查西汉词典,我们能发现西班牙语中conferencia、reunión、sesión和encuentro四个词都有“会议”的意思,算是近义词,但对于其中的区别并未细说。当然因为工具书的目的不同,比如你看现代汉语词典或者新华字典,里边对于汉字、词的解释就比较清晰,有时还附上词源和一些引申知识,但普通的汉语和外语互译的词典往往只给出某个单词进行翻译,除了附加知识没有,也很难解释清楚近义词之间的差别。
所以学外语到了一定的阶段,个人建议多参考原文字典,尤其是有例句的原文字典,会对外语学习很有帮助。就西班牙语来说,wordreference和西班牙皇家语言学院词典(Real Academia Española)就很不错,网页端之外,也有各自的app,方便随时查询——个人建议单词的释义看RAE,wordreference可以用来补充例句,而且这个网站的论坛里有很多母语人士以及语言学方面的能人解答疑问,对个人学习非常有帮助。
首先说conferencia这个词和英文的conference长得很像,其动词是conferenciar,意思是“向其他人就特定话题进行公开阐述”——这个话题通常是教学或学术方面的 ,例如:1. Los alumnos fueron a la conferencia sobre la novela contemporánea.2. La conferencia sobre las nuevas tecnologías fue un éxito de público.另外可以表示“某些人或组织就一些重大事务进行讨论”,例如:3. La conferencia de presidentes europeos terminó sin acuerdos.4. Conferencia de científicos sobre el cambio climático5. Conferencia de jefes de Estado从这两个释义和例句可以看出,conferencia表示“会议”的时候,更强调会议本身的话题,偏重宣讲、学术,或者会议的形式,突出其正式和重要的程度,类似“学术研讨会”、“重要会议”等。其次看reunión,它是动词reunir的名词形式,由表示重复动作的前缀re-加上表示“联合”的动词unir共同构成,用西语来说就是volver a unir,意思是“原本是同一群体的人或物再次聚集起来”,所以表示“会议”的时候强调的是“人的聚集”这个行为或事件,甚至是指聚集起来的人群,例如:6. Pablo tiene una reunión con sus jefes hoy al mediodía.7. Las Navidades son fechas para una reunión familiar.8. Una editorial está llevando a cabo la reunión de todos los artículos de este periodista para publicarlos en un volumen.9. ¿A qué hora comienza la reunión de vecinos?10. Cuando hables, dirígete a toda la reunión.第三看sesión,这个词从词源上来说,其词根ses表示sentar,它字面的意思从“坐”,引申为“坐在一起讨论事情”,也就是所谓的“会议”。所以今天的原文字典里,这个词的意思已经演变成了espacio de tiempo ocupado por una actividad,即“被某项活动占用的(一段)时间”。因此也可知sesión表达“会议”时,强调的开会这个事件本身,以及被占用的这段时间,尤其是和工作相关的会议(reunión de trabajo),例如:11. La sesión de control comienza a las 18 horas.12. No querían llegar tarde a la sesión de las once.13. El presidente de la cámara abrió la sesión de hoy a las 8h.同时,从“开会这个事、这段时间”也引申出了“工作的某个阶段”、“某一次”的意思,例如:14. Le aseguraron que le eliminarían el vello de la cara en tres sesiones.最后看一下encuentro,其实这个词最简单,它是encontrarse的名词形式,encontrarse的意思是“相遇”,即多个人同时“找到”了对方,所以encuentro最基本的意思就是“两个或更多的人或物同时做一件事”,例如:15. El encuentro casual de los amigos tuvo lugar a la salida del cine.因此可以引申为“会议”这个时候强调的就是参会人员的“碰面”,更像是中文的“碰头会、见面会”例如:16. El encuentro de mandatarios comenzará a las 08:00.这种“碰面”很多时候还可以理解为对抗性的,即一起做某事演变出的竞争,比如争论、对抗,而且还经常用来表示体育比赛,例如:17. El encuentro entre el Real Madrid y el Barcelona llenó el estadio.
以上就是四个单词的一个简单的辨析,希望能对大家有所帮助~
页: [1]
查看完整版本: 常见问题:西班牙语“会议”的四种说法